maanantaina, maaliskuuta 26, 2007

Mets ton doigt dans mon cul

Fumar pode provocar morte lenta e dolorosa

Fumar mata


Ilari Johanssonkin sen tietää, eroottisilla kielillä hurmataan naiset, vaikka viesti olisi mikä.

Ihastuin Placebon biisiin Mets ton doigt dans mon cul, ihanaa ranskankielistä laulua, kuulostaa suurelta rakkauden tunnustukselta. Mikä sen parempaa kuin kuunnella rakkauden kieltä. Kiero huumorintaju riemastui, kun sain nimen käännettyä. Vapaa suomennos: Laita sormesi minun P****reikääni. Mahtavaa sarkasmia, lauletaan sulosointuja, ja viesti on ihan oikeasti perseestä!
***

Minulla on suuri tavoite saada opinnot päätökseen, tsempatkaa mua!

Ps. Sulosoinnut espanjaksi ovat suoraan tupakka-askin kyljestä.

2 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Tsemppa, tsemppa!

Mullakin olis yksi sun toinen lärpäke täytettävänä ennen kesän vapautta. Jos Kokkolassa käyt seuraavien viiden kuukauden aikana, on suuri todennäköisyys, että joudut mun kanssa lenkille.

Suvi kirjoitti...

Toivottavasti kesällä tulisikin hetken vapaus.. :)

Kokkolaan on tarkoitus tulla, suunnitelmat vain vesittyy turhan usein töiden takia. Hmph.